勘定科目・会計用語の英語表記を、貸借対照表(B/S)と損益計算書(P/L)の区分どおりに対訳一覧へ整理しました。売上高=Sales/Net salesのように複数訳がある科目、預り金のように中身で訳語が変わる科目は「区分」と「中身」で選ぶのが基本です。
この記事でわかること
- 貸借対照表(B/S)の勘定科目を資産・負債・純資産の区分ごとに英語対訳でまとめた一覧
- 損益計算書(P/L)の勘定科目を売上・販管費・営業外/特別損益まで網羅した対訳一覧
- 「売上高=Sales/Net sales」など複数訳がある科目の使い分け
- 「預り金=Withholdings/Deposits」のように中身で訳語が変わる科目の判断軸
- 事業主貸・事業主借など個人事業主固有の科目の英語表記
対訳は英文会計の一般的な実務表現に基づく整理です。国際会計基準(IFRS)適用時は表現が変わる場合があります。
先に結論(この一覧の使い方)
英文決算書の作成・読解や外資系企業の経理実務で必要になる勘定科目(Account Title)の英語表記を、B/SとP/Lの区分どおりに対訳一覧へ整理しました。辞書代わりに、必要な科目を表から拾ってください。
注意したいのは、英語表記は「1対1で固定」ではないという点です。売上高のように複数訳がある科目、預り金のように中身で訳語が変わる科目があります。訳語に迷ったら「区分」と「中身」で選ぶのが基本。各表の下に、その判断軸を補足しています。
- 科目はまずB/S(資産・負債・純資産)かP/L(損益)かで大きく仕分ける
- 同じ和訳でも区分が違えば英語も変わる(例:短期貸付金 Short-term loans receivable/長期貸付金 Long-term loans receivable)
- 複数訳・条件付き訳の科目は表の下の補足で判断軸を確認する
- IFRS適用や業種特有の表現は最終的に会計士・監査法人に確認する
貸借対照表(Balance Sheet / B/S)の英語表記一覧
貸借対照表は、資産・負債・純資産の3つで構成されます。区分ごとに英語の対訳を並べました。
流動資産(Current Assets)
現金・預金から売掛金、棚卸資産、前払・仮払系まで。短期で現金化する資産がここに入ります。
| 日本語 | 英語 |
|---|---|
| 現金 | Cash |
| 当座預金 | Checking accounts |
| 普通預金 | Savings accounts |
| 通知預金 | Notice account |
| 定期預金 | Time deposits |
| 受取手形 | Trade notes receivable |
| 売掛金 | Trade accounts receivable |
| 貸倒引当金 | Allowance for doubtful accounts |
| 有価証券 | Marketable securities |
| 棚卸資産 | Inventory |
| 商品 | Merchandise |
| 製品 | Finished goods |
| 仕掛品 | Work in process |
| 原材料 | Raw materials |
| 貯蔵品 | Stock account / Supplies |
| 前渡金 | Advance payments-trade |
| 立替金 | Advances paid |
| 短期貸付金 | Short-term loans receivable |
| 未収入金(未収金) | Accounts receivable-other |
| 未収収益 | Accrued income |
| 前払費用 | Prepaid expenses |
| 仮払金 | Suspense payments |
| 仮払消費税 | Suspense paid consumption tax |
「売掛金」は本業の取引で生じた債権なので Trade を付けた Trade accounts receivable、本業以外の未収金は Accounts receivable-other と分けるのが実務的です。
固定資産(Non-current Assets)
土地・建物などの有形固定資産、ソフトウェアや借地権などの無形固定資産、投資その他の資産をまとめています。
| 日本語 | 英語 |
|---|---|
| 建物 | Buildings |
| 建物附属設備 | Buildings and accompanying facilities |
| 構築物 | Structures |
| 機械装置 | Machinery and equipment |
| 車両運搬具 | Vehicles |
| 工具器具備品 | Tools, furniture & fixtures |
| 土地 | Land |
| 建設仮勘定 | Construction in progress |
| 減価償却累計額 | Accumulated depreciation |
| 営業権(のれん) | Goodwill |
| 特許権 | Patents |
| 借地権 | Leasehold rights |
| 電話加入権 | Telephone subscription right |
| ソフトウェア | Software |
| 投資有価証券 | Investment securities |
| 出資金 | Investments in capital |
| 長期貸付金 | Long-term loans receivable |
| 差入保証金 | Guarantee deposits |
| 長期前払金 | Long-term prepaid expenses |
| 保険積立金 | Insurance funds |
「のれん」は会計英語では Goodwill。減価償却累計額(Accumulated depreciation)は、固定資産の控除項目として表示されます。
繰延資産(Deferred Assets)
会社の設立・開業時などに支出し、効果が将来に及ぶ費用を資産計上したものです。
| 日本語 | 英語 |
|---|---|
| 創立費 | Organization costs |
| 開業費 | Start-up costs |
| 開発費 | Development expenses |
| 試験研究費 | Experiment and research expenses |
| 社債発行費 | Bond issuance cost |
負債の部(Liabilities)
買掛金・未払金などの流動負債から、社債・長期借入金といった固定負債まで。
| 日本語 | 英語 |
|---|---|
| 支払手形 | Notes payable |
| 買掛金 | Accounts payable |
| 前受金 | Advances received |
| 短期借入金 | Short-term loans payable |
| 未払金 | Accounts payable – other |
| 未払費用 | Accrued expenses |
| 預り金 | Withholdings / Deposits received |
| 前受収益 | Deferred revenues |
| 仮受消費税 | Suspense received consumption tax |
| 未払消費税 | Consumption tax payable |
| 未払法人税等 | Income taxes payable |
| 賞与引当金 | Allowance for employees’ bonuses |
| 退職給付引当金 | Employees’ pension and retirement benefits |
| 社債 | Bonds |
| 長期借入金 | Long-term debt |
「未払金」と「未払費用」は和訳が似ていますが、英語では Accounts payable - other(未払金)と Accrued expenses(未払費用)で明確に区別します。切り分けの実務基準は未払金と未払費用の違いも参照してください。
純資産の部(Net Assets)
資本金・各種剰余金など、会社の元手と利益の蓄積を示す区分です。
| 日本語 | 英語 |
|---|---|
| 資本金 | Capital stock |
| 資本準備金 | Capital reserve |
| その他資本剰余金 | Capital surplus |
| 利益準備金 | Legal reserve of retained earnings |
| 任意積立金 | Voluntary retained earnings |
| 繰越利益剰余金 | Retained earnings brought forward |
| 元入金(個人事業主) | Capital |
個人事業主の「元入金」は、法人の資本金に相当する元手として Capital で表します。
損益計算書(Profit and Loss Statement / P/L)の英語表記一覧
損益計算書は、売上から各種費用を差し引いて利益を計算します。売上・販管費・営業外/特別損益の順に対訳をまとめました。
売上・売上原価
| 日本語 | 英語 |
|---|---|
| 売上高 | Sales / Net sales |
| 売上原価 | Cost of sales |
| 仕入高 | Purchases |
| 期首商品棚卸高 | Beginning inventory |
| 期末商品棚卸高 | Ending inventory |
| 売上総利益 | Gross profit |
「売上高」は Sales と Net sales のどちらも使われます。返品・値引き後の純額を強調するなら Net sales。日本企業の英文決算書では Net sales が広く使われています。
販売費及び一般管理費(Selling, General & Administrative Expenses)
いわゆる「販管費」です。人件費から各種経費まで幅広く含みます。
| 日本語 | 英語 |
|---|---|
| 役員報酬 | Directors’ compensations |
| 給料手当 | Salaries expense |
| 賞与 | Seasonal bonuses |
| 退職金 | Employee retirement allowance |
| 法定福利費 | Payroll taxes expense |
| 福利厚生費 | Welfare expenses |
| 旅費交通費 | Traveling expense |
| 広告宣伝費 | Advertising expense |
| 接待交際費 | Entertainment expense |
| 荷造運送費 | Packing and delivery expenses |
| 通信費 | Communication expenses |
| 会議費 | Conference expenses |
| 水道光熱費 | Utilities expense |
| 消耗品費 | Supplies expenses |
| 新聞図書費 | Library expense |
| 租税公課 | Taxes and dues |
| 地代家賃 | Rents / Rent expenses |
| 支払手数料 | Commission fee |
| 寄付金 | Donations expense |
| 修繕費 | Repairs expense |
| 支払保険料 | Insurance expenses |
| 減価償却費 | Depreciation expense |
| 諸会費 | Membership fee |
| 雑費 | Miscellaneous expenses |
「租税公課」は Taxes and dues が定訳です。固定資産税・印紙税など個別の税目の英訳は租税公課(Taxes and Dues)の英語表記一覧で詳しく整理しています。
営業外損益・特別損益(Non-Operating & Extraordinary)
本業以外の収益・費用と、臨時・特別な損益をまとめています。
| 日本語 | 英語 |
|---|---|
| 受取利息 | Interest income |
| 受取配当金 | Dividend income |
| 雑収入 | Miscellaneous income |
| 受取賃貸料 | Rent income |
| 固定資産売却益 | Gain on sale of fixed assets |
| 有価証券売却益 | Gain on sale of securities |
| 為替差益 | Net foreign currency translation gain |
| 支払利息 | Interest expense |
| 有価証券売却損 | Loss on sale of securities |
| 有価証券評価損 | Loss on valuation of investment securities |
| 為替差損 | Foreign exchange losses |
| 固定資産売却損 | Loss on sale of fixed assets |
| 固定資産除却損 | Loss on disposal of fixed assets |
| 雑損失 | Miscellaneous loss |
| 法人税、住民税及び事業税 | Income taxes-current |
「法人税、住民税及び事業税」は P/L 末尾で Income taxes-current と表します。租税公課(Taxes and dues)との違いは法人税等の英語表記で解説しています。
英語表記でつまずきやすいポイント
対訳表をそのまま使うだけでは迷う場面があります。同じ和訳でも区分で訳が変わる典型例を押さえておくと、表を引くスピードが上がります。
| 迷いやすい点 | 判断軸 |
|---|---|
| 売上高(Sales / Net sales) | 返品・値引き後の純額を示すなら Net sales |
| 預り金(Withholdings / Deposits) | 源泉徴収など天引き分は Withholdings、保証金は Deposits received |
| 貸付金・借入金 | 流動なら Short-term、固定なら Long-term を付ける |
| 売掛金・未収金 | 本業の債権は Trade accounts receivable、本業外は Accounts receivable-other |
英文会計の表現は業種や国際会計基準(IFRS)によって異なることがあります。正式な英文決算書を作成する場面では、最終的に担当の会計士・監査法人へ確認するのが安全です。
まとめ:区分と中身で訳語を選ぶ
勘定科目の英語表記は、まず B/S か P/L か、次に区分(流動/固定など)と中身で選ぶのが基本です。本記事の対訳一覧を辞書代わりに使ってください。
- B/S は資産・負債・純資産、P/L は売上・販管費・営業外/特別損益の区分で対訳を整理した
- 同じ和訳でも区分が違えば英語が変わる(Short-term/Long-term、Trade/-other など)
- 複数訳のある科目は中身で選ぶ(Sales/Net sales、Withholdings/Deposits)
- IFRS・業種特有の表現は会計士・監査法人に確認するのが確実
仕訳に登場する用語まで含めた踏み込んだ解説は、勘定科目の英語表記一覧【BS・PL科目から仕訳英語まで徹底解説】もあわせてご覧ください。
よくある質問
Q1:「売上高」の英語はSalesとNet salesのどちらが正しいですか?
どちらも正しい表現です。Net salesは返品・値引き後の純売上を強調する場合に使います。日本企業の英文決算書ではNet salesが広く使われています。
Q2:「預り金」の英語はDepositsとWithholdingsのどちらを使うべきですか?
中身によって使い分けます。従業員から天引きした源泉所得税・社会保険料などはWithholdings、取引先からの保証金などはDeposits receivedが一般的です。
Q3:個人事業主固有の勘定科目(事業主貸・事業主借)の英語表記は?
事業主貸はWithdrawals by owner、事業主借はInvestments by ownerと表記します。いずれも法人の財務諸表には登場しない、個人事業主固有の科目です。
あわせて読みたい
免責事項
※本記事は会計実務の一般的な情報を整理したものです。英文決算書の作成・国際会計基準(IFRS)適用など個別の判断は、担当の会計士・監査法人または税理士にご確認ください。
