勘定科目の英語表記一覧【2026年最新】BS・PL科目から仕訳英語まで徹底解説

勘定科目の英語表記一覧【2026年最新】BS・PL科目から仕訳英語まで徹底解説

この記事でわかること

  • 勘定科目・仕訳・借方貸方など英文会計の基礎用語と略語(Dr./Cr./B/S/P/L)がひと目でわかる
  • BS(貸借対照表)科目を流動資産・固定資産・流動負債・固定負債・純資産の区分ごとに英訳一覧化
  • PL(損益計算書)科目を収益・売上原価・販管費・営業外/特別損益に分けて英訳一覧化
  • 売上計上・備品購入・給与支払いの英文仕訳の実例3パターン
  • 「売掛金と未収入金」「仮払金と前払費用」など間違えやすい英訳の区別

英訳はIFRS・US GAAPで国際的に使われる一般的表記をベースに整理しています。

結論を先に書きます

外資系企業との取引で英文請求書が届いた、海外子会社の連結決算に対応する、英語で仕訳を起票する——こうした場面でまず壁になるのが、勘定科目の英語表記です。

英文経理の近道は、最初に「借方=Debit」「貸方=Credit」という骨格を押さえ、そのうえでBS・PL科目の英訳を区分ごとに覚えることにあります。この記事は、経理実務でそのまま使える対訳をBS・PL・英文仕訳に分けて体系化した一覧です。辞書代わりにブックマークしてご活用ください。

この記事の要点
  • 英文仕訳はDebit(借方)→ Credit(貸方)の順。略語のDr./Cr.はラテン語由来で英文経理の基本
  • BS科目は資産→負債→純資産、PL科目は収益→原価→費用→損益の順で覚えると現場で迷わない
  • 「-Trade」「-Other」で営業・非営業を区別するのが国際表記の定番(売掛金 Accounts Receivable – Trade / 未収入金 – Other)

目次

勘定科目を英語で表記する基本ルール

英文会計はまず基礎用語と略語を押さえると、その後の科目の英訳が一気に読みやすくなります。

英文仕訳では「Debit(借方)」「Credit(貸方)」を必ず使います。略語の「Dr.」「Cr.」はラテン語由来で、英文経理の世界共通の基本です。

日本語英語略語
勘定科目Account Title / AccountAcct.
仕訳Journal EntryJ/E
借方DebitDr.
貸方CreditCr.
貸借対照表Balance SheetB/S
損益計算書Profit and Loss Statement / Income StatementP/L
キャッシュフロー計算書Cash Flow StatementC/F
試算表Trial BalanceT/B
総勘定元帳General LedgerG/L

勘定科目一覧そのものを指す「Chart of Accounts」も英文経理では頻出です。実務では科目を一つずつ訳すより、この一覧表を辞書として持っておくのが効率的でしょう。

BS(貸借対照表)科目の英語一覧

BS科目は資産(Assets)→負債(Liabilities)→純資産(Equity)の順に並びます。日本の財務諸表と並びが同じなので、対訳表で置き換えるだけで実務に使えます。

資産(Assets)

資産は流動資産(1年内に現金化)と固定資産(長期保有)に分かれます。区分まで英訳できると、英文BSの構造そのものが読めるようになります。

流動資産(Current Assets)

日本語英語表記
現金Cash
小口現金Petty Cash
普通預金Bank Deposits / Savings Deposits
当座預金Checking Account / Current Account
受取手形Notes Receivable – Trade
売掛金Accounts Receivable – Trade
未収入金Accounts Receivable – Other
短期貸付金Short-term Loans Receivable
棚卸資産・商品Inventory / Merchandise
原材料Raw Materials
仕掛品Work in Process
前払費用Prepaid Expenses
仮払金Temporary Payments / Suspense Payments
立替金Advances Paid
貯蔵品Supplies

固定資産(Non-current Assets)

日本語英語表記
建物Buildings
建物附属設備Building Fixtures and Equipment
構築物Structures
機械装置Machinery and Equipment
工具器具備品Tools, Furniture and Fixtures
車両運搬具Vehicles and Transportation Equipment
土地Land
建設仮勘定Construction in Progress
減価償却累計額Accumulated Depreciation
のれんGoodwill
特許権Patents
商標権Trademarks
ソフトウェアSoftware
投資有価証券Investment Securities
長期貸付金Long-term Loans Receivable
長期前払費用Long-term Prepaid Expenses
敷金・保証金Lease Deposits / Security Deposits
繰延税金資産Deferred Tax Assets

固定資産と消耗品の線引き(10万円・30万円の壁)は、英訳より先に和文での区分判断が必要です。判定の基準は固定資産と消耗品の境界線で整理しています。

負債(Liabilities)

負債も流動負債(1年内に支払い)と固定負債(長期)に分かれます。

流動負債(Current Liabilities)

日本語英語表記
支払手形Notes Payable – Trade
買掛金Accounts Payable – Trade
未払金Accounts Payable – Other
未払費用Accrued Expenses
未払法人税等Income Taxes Payable
前受金Advances Received
仮受金Temporary Receipts / Suspense Receipts
預り金Deposits Received
短期借入金Short-term Loans Payable
社債(1年内償還)Current Portion of Bonds Payable

固定負債(Non-current Liabilities)

日本語英語表記
長期借入金Long-term Loans Payable
社債Bonds Payable
退職給付引当金Retirement Benefit Liability
繰延税金負債Deferred Tax Liabilities

純資産・資本(Equity / Net Assets)

日本語英語表記
資本金Common Stock / Share Capital
資本準備金Additional Paid-in Capital
利益準備金Legal Reserve
繰越利益剰余金Retained Earnings
自己株式Treasury Stock

純資産では「資本金=Share Capital」「繰越利益剰余金=Retained Earnings」の2語が英文BSの核です。この2語を押さえると英文の純資産は概ね読めるようになります。

PL(損益計算書)科目の英語一覧

PL科目は収益(Revenue)→売上原価(Cost of Sales)→販管費(SG&A)→営業外・特別損益の流れで並びます。利益が段階的に算出される構造は和文PLと同じです。

収益(Revenue / Income)

日本語英語表記
売上高Net Sales / Revenue
受取利息Interest Income
受取配当金Dividend Income
雑収入Miscellaneous Income
固定資産売却益Gain on Sale of Fixed Assets

売上原価(Cost of Sales)

日本語英語表記
売上原価Cost of Sales / Cost of Goods Sold(COGS)
期首商品棚卸高Beginning Inventory
当期商品仕入高Purchases
期末商品棚卸高Ending Inventory

売上原価は略語のCOGS(Cost of Goods Sold)で呼ばれることも多く、英文の管理会計資料では頻出です。

販売費及び一般管理費(SG&A Expenses)

日本語英語表記
給料・給与Salaries and Wages
役員報酬Directors’ Compensation
法定福利費Statutory Welfare Expenses
福利厚生費Employee Welfare Expenses
旅費交通費Travel and Transportation Expenses
交際費Entertainment Expenses
会議費Meeting Expenses
広告宣伝費Advertising Expenses
通信費Communication Expenses
消耗品費Supplies Expenses
事務用品費Office Supplies
水道光熱費Utilities Expenses
地代家賃Rent Expenses
減価償却費Depreciation Expenses
修繕費Repair and Maintenance Expenses
保険料Insurance Premiums
租税公課Taxes and Dues
外注費Subcontracting Expenses
雑費Miscellaneous Expenses

営業外・特別損益

日本語英語表記
支払利息Interest Expenses
為替差損益Foreign Exchange Gain / Loss
固定資産売却損Loss on Sale of Fixed Assets
固定資産除却損Loss on Disposal of Fixed Assets
法人税・住民税・事業税Income Taxes

費用科目では「租税公課=Taxes and Dues」と「法人税等=Income Taxes」の使い分けが要注意です。Taxes and Duesは固定資産税・印紙税・自動車税などを含み、法人税とは別概念。それぞれの詳しい対訳は租税公課(Taxes and Dues)の英語表記一覧法人税、住民税及び事業税の英語表記で整理しています。

英文仕訳の書き方と実例

英文仕訳はDebit(借方)→ Credit(貸方)の順で記載します。借方を左寄せ、貸方を字下げして並べ、摘要を括弧書きで添えるのが一般的な書式です。

例1:売上の計上(掛売り)

Accounts Receivable - Trade    500,000
    Net Sales                              500,000
(To record sales on credit)

例2:備品の購入(現金払い)

Tools, Furniture and Fixtures    200,000
    Cash                                   200,000
(To record purchase of office equipment)

例3:給与の支払い(源泉徴収あり)

Salaries and Wages    300,000
    Cash                       270,000
    Deposits Received           30,000
(To record payroll payment)

摘要(説明文)は括弧内に “To record …” の形式で書くのが定番です。源泉徴収の預り金は「Deposits Received」で表す点も実務では押さえておきたいところです。

よくある質問

英文経理の現場で迷いやすい論点を、間違えやすい区別を中心に整理します。

Q1:「勘定科目」は英語で何といいますか?

Account Title」または略して「Account(Acct.)」といいます。複数形は「Account Titles」です。英文経理の現場では、勘定科目の一覧そのものを指す “Chart of Accounts” という表現もよく使われます。

Q2:「売掛金」と「未収入金」の英語の違いは?

売掛金は「Accounts Receivable – Trade」(取引先への営業債権)、未収入金は「Accounts Receivable – Other」(営業外の未収金)と区別します。”-Trade” と “-Other” で営業・非営業を区別するのが国際的に一般的な表記です。

Q3:「仮払金」と「前払費用」は英語でどう違いますか?

仮払金は「Temporary Payments」または「Suspense Payments」(後日精算される一時的な支払い)、前払費用は「Prepaid Expenses」(役務の提供を受ける前に支払った費用)です。概念が異なるため、英語表記もはっきり別になります。

Q4:英文財務諸表で「のれん」は何と書きますか?

Goodwill」です。M&Aで取得した際の超過収益力を表す無形資産で、国際会計基準(IFRS)・米国会計基準(US GAAP)ともに「Goodwill」で統一されています。

Q5:「租税公課」の正確な英語表記は?

Taxes and Dues」が一般的です。「Dues」は固定資産税・印紙税・自動車税などの各種税金・会費を含む概念で、法人税(Income Taxes)とは区別して使います。

まとめ

最後に、財務諸表区分ごとの代表的な英語科目を一覧で振り返ります。

この記事のまとめ
  • BS 資産:Cash / Accounts Receivable / Inventory / Buildings
  • BS 負債:Accounts Payable / Loans Payable / Accrued Expenses
  • BS 純資産:Share Capital / Retained Earnings
  • PL 収益:Net Sales / Revenue
  • PL 費用:Salaries / Depreciation / Rent Expenses
  • 仕訳:Debit(借方)/ Credit(貸方)

英文経理では、まず「借方=Debit」「貸方=Credit」の基本を押さえ、次にBS・PL科目の英語表記を区分ごとに覚えるのが近道です。この記事を辞書代わりに活用して、英文会計の実務に役立ててください。

あわせて読みたい


免責事項

※本記事は英文会計で一般的に使われる勘定科目の英語表記を整理したものです。英訳は採用する会計基準(IFRS・US GAAP・日本基準)や企業の社内規程により異なる場合があります。連結決算・税務上の個別判断は税理士など有資格者へご相談ください。


よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

会計・経理アドバイザー / 中小企業支援コンサルタント

経歴
大学卒業後、会計事務所で10年以上勤務し、法人・個人事業主の会計処理、税務申告、経理業務改善を多数経験。特に「勘定科目の設定・運用」に関して、企業規模や業種ごとに最適化したアドバイスを提供してきた。現在は独立し、経理の効率化や会計初心者向けの研修も実施。

専門分野
・勘定科目の選定・運用ルール作り
・会計ソフト導入と科目設定支援
・経理担当者の教育・研修
・中小企業の経営数字可視化サポート

サイトの目的
「勘定科目は難しい…」という声をなくし、初心者でも迷わず正しい科目選択ができるようにすること。具体例・図解・テンプレートを用いて、経理や会計業務の現場で即使える情報を発信しています。

目次